國外床墊尺寸和床墊種類英文詳解
英語中有關床的名詞
night table: 床頭柜。
Futon: 比sofa bed小一點比guest bed大一點的沙發床,一般是twin size(一米寬)左右,長度一米八左右。
Flip sofa:沙發墊子翻過來鋪到地上即形成一個床。多數是純海綿墊子。
Davenport: 風格比較現代化的沙發床。其實差別不是很大,不過我覺得davenport看起來比較好看。
基墊:foundation
cot:是指可以折疊起來方便儲存的簡易床架 -- 帶床墊的叫cot ensemble。
bunk: 就是大家常見的分上下兩層的床,或叫loft bed,廣東人叫它“逯架床”,不知道普通話怎末叫法?這種床大家都知道,裝好后放上首層床墊即可,不用買基座。
storage bed:指床底帶柜子或抽屜的床,也叫bed with storage。如果是一米或一米二左右的single bed,帶抽屜的單人床,又叫mate's bed。
trundle bed: 藏在床底的床!購買回家后可以安放在原有的床底下,然后有客人來時伸手一拉,這個床就會滑出來,提供額外的睡眠區。
sofa bed: 就是沙發床,白天做沙發,晚上打座墊,內置鐵架和床墊彈出來后就是一個queen size或
double size (寬度為1米五左右)大床。一般很笨重!!!
guest bed/day bed:是用來做白天小睡的床,價格很便宜,但是不能做正常睡眠的床使用,腳伸展不開的。很多兒童床(toddler bed)可以轉成day bed。
英語中床的尺寸
在美國,一般會把床的尺寸按照此四種size劃分,另有特別尺寸的不計。
Twin:74 in×37 in (188cm*94 cm)
Full:80 in × 50 in (200 cm×127 cm)
Queen:80 in × 60 in (200 cm ×150cm)
King: 80 in × 80 in (200cm × 200 cm)
1、 king beds
king bed的意思就是king-sized bed 特大號的床,king-sized意思為larger than normal,extra large (adj.特別大的, 特大號的)
俗話說“王權及四海, 勿與帝王爭;百姓斗不過官家”(即英語諺語Kings have long arms),可能過去的國王吃的好睡的好,又不注意健身,胳膊又比別人長,呵呵,占的位置比較大。
2、queen bed
大號的床,(寬度為一米八左右)應該比king bed 稍小。比full bed大。
full bed 不好從字面上理解吧?其實就是原尺寸的意思。所以queen bed應該比king bed 稍小。比full bed大
3、twin就是普通雙人床尺寸
相關閱讀:家居網站英語單詞介紹:臥室家具
- 上一篇:核桃木家具的優缺點
- 下一篇:美國的家具展與中國的家具展有什么區別?